And another way we can be stronger client advocates
“Swarms of migrants”. “Inundated with boat people”. “Illegal”. “Expat”.
There are even more serious implications for descriptions of ‘political’ or ‘economic’ motivations and the image projected by countries of origin like Eritrea and Burma.
I wish I could provide more insightful analysis, but the following quotes do a better job.
“Some arrivals are described as expats; others as immigrants; and some simply as migrants. It depends on social class, country of origin and economic status.” (The Guardian)
“We don’t call middle-class Europeans who take regular holidays abroad ‘EasyJet people,’ or the super-rich of Monaco ‘yacht people….It strikes me as a way, intentional or not, of avoiding discussing the reasons why refugees from Burma, for instance, take those boats and why other countries are reluctant to give them asylum.” (Daniel Trilling, editor of the New Humanist in the Washington Post)
How can we make a positive contribution to the terminology used to talk about our clients?
Click here for additional ideas from an Irish inter-faith organization about terminology that conveys more positive nuances.
Tell us what you think by commenting on this post.